スムージー厨は今すぐネットをやめろ
スムージー厨は今すぐネットをやめろ
ホーム > 生活 > 国際結婚手続き

国際結婚手続き

国政結婚手続きについて解説したホームは数多くありますが、実際には
各国ごとに手続きが違うため、統一的な記述が難しいらしいです。

国際結婚手続きをイタリアについて考えることは興味深いことです。
なぜなら、イタリアは、つい数年前まで、他国に比して、かなりめんどくさい
国際結婚手続きを要求していたのです。
それは、宣誓翻訳者なる制度で、大使館や領事館に提出する書類を日本語に
翻訳する場合には、あるいは、イタリア語に翻訳する場合には、翻訳者が、
領事館で宣誓をしなければならないとするものです。

ナイジェリアというにはどこにある国なのか、位置が良くわかりませんでした。

これは、その辺の翻訳会社を利用できないということですので、とても
割高ですし、この宣誓翻訳者の要求する代金はひとによってまちまちで、
統一料金でなかったので、いっぱい支払えば早く処理してくれるけど、
そうでないと非常にスローな対応をされるという評判でした。


先日は、ナイジェリアの国際結婚手続きについて、ナイジェリア在住の
日本人から問い合わせがありました。

国際結婚手続き イタリアは、そのような他国と比しても段違いに厳格な手続き
をとっていたものを、数年前に改めて、今では随分楽な申請になりました。
おまけに、日本の市区町村によっては、婚姻要件受理証明書を要求しないところ
もあるので、そういう役所に当たった方はラッキーです。
在留資格「日本人の配偶者等」は、行政書士さんにお願いしましたが、それで
よかったと思っています。

国際結婚手続きは、行政書士さんにお願いします。